TranslateSubtitles.org

[Erai-raws]-Kabushikigaisha-Magilumiere---12.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:16,550 --> 00:00:17,680
Atyaúristen...

2
00:00:35,570 --> 00:00:36,700
Jelentkezem!

3
00:00:37,240 --> 00:00:41,160
Az épületek Kaiijai csoportosultak és valahogy mutálódtak!

4
00:00:41,540 --> 00:00:45,580
A fő test mintha több kisebbet is kiköpne!

5
00:00:50,500 --> 00:00:51,670
Mutáció...

6
00:00:51,760 --> 00:00:53,260
F... Főnök!

7
00:00:57,140 --> 00:01:00,970
12. RÉSZ: EGYÉNI VS. CSAPATMUNKA

8
00:01:01,520 --> 00:01:04,230
Tartsatok ki, kicsi Kana, Akane!

9
00:01:16,280 --> 00:01:19,240
Ez a tökfej csak nem hagyja abba a lövöldözést!

10
00:01:19,620 --> 00:01:22,500
Védekező Mágia Sablon 3: többszörös bevetés!

11
00:01:26,170 --> 00:01:27,290
A francba!

12
00:01:27,710 --> 00:01:29,840
Mi történik, Kosigaja?

13
00:01:30,130 --> 00:01:32,300
Ez kemény, Főnök!

14
00:01:32,800 --> 00:01:35,260
Tervet dolgozunk ki az ellenszerre.

15
00:01:35,720 --> 00:01:39,010
De nincs elég adatunk. Sajnálom, de várnod kell.

16
00:01:39,890 --> 00:01:41,470
Jobb, ha ASAP végeztek!

17
00:01:50,940 --> 00:01:53,150
Nagyon sokat köszönhetek Ginjinek.

18
00:01:53,230 --> 00:01:56,860
Egy régebbi SEPRŰ már porrá égett volna.

19
00:02:02,620 --> 00:02:05,120
Kana! Akane! Hallotok engem?!

20
00:02:05,370 --> 00:02:06,870
Tudassátok, mi folyik!

21
00:02:10,130 --> 00:02:11,170
Hallak!

22
00:02:11,500 --> 00:02:14,130
A tűz terjed, és záporoznak a lövedékek,

23
00:02:14,260 --> 00:02:16,590
de a mutálódott Kaii nem mozdul.

24
00:02:16,970 --> 00:02:19,760
Ezek a Kaiik apró tűzgömbök. Nem néz ki jól!

25
00:02:21,760 --> 00:02:23,140
Virágos Koszorú Erőd!

26
00:02:23,930 --> 00:02:26,230
Találkozzunk a 7-es épületnél!

27
00:02:26,480 --> 00:02:29,440
Három agy többet ér, mint egy, tudod?

28
00:02:29,560 --> 00:02:30,480
Értettem!

29
00:02:30,600 --> 00:02:31,480
Értettem!

30
00:02:45,490 --> 00:02:48,250
A Kosigaja kisasszonnyal való találkozás a legfontosabb.

31
00:02:48,330 --> 00:02:49,500
Siessünk.

32
00:02:51,880 --> 00:02:54,590
El van zárva az utunk, Szakuragi kisasszony!

33
00:02:56,800 --> 00:02:58,970
A legjobb, ha kikerüljük ezt!

34
00:02:59,720 --> 00:03:00,590
Egyetértek.

35
00:03:12,100 --> 00:03:15,190
Ez a hőség... Ilyen ütemben...

36
00:03:20,280 --> 00:03:21,200
Szakuragi?

37
00:03:21,280 --> 00:03:22,450
Még itt vagy?

38
00:03:22,990 --> 00:03:25,280
Ó, wow, már ennyire késő van?

39
00:03:25,370 --> 00:03:26,740
Sajnálom.

40
00:03:26,830 --> 00:03:28,290
Egyáltalán nem bánom.

41
00:03:28,660 --> 00:03:30,120
De most megyek.

42
00:03:30,210 --> 00:03:32,540
Oké, vigyázz magadra.

43
00:03:33,210 --> 00:03:34,630
Öhm, várj...

44
00:03:35,790 --> 00:03:38,420
Kérdezhetek valamit?

45
00:03:38,630 --> 00:03:39,510
Persze.

46
00:03:39,800 --> 00:03:41,550
Miért...

47
00:03:41,630 --> 00:03:45,600
engem választott tanárnak Kosigaja kisasszony helyett?

48
00:03:46,100 --> 00:03:47,890
Makino kisasszony nagyszerű.

49
00:03:47,970 --> 00:03:52,060
Eltökélt, szenvedélyes és magabiztosabb, mint én.

50
00:03:52,310 --> 00:03:55,230
Úgy érzem, nem vagyok rá képes.

51
00:03:55,980 --> 00:03:58,150
Figyelj, Sakuragi.

52
00:03:58,860 --> 00:04:00,950
Neked is vannak erősségeid.

53
00:04:01,570 --> 00:04:05,370
Ahogy korábban mondtam, kitűnsz
a helyszíni ítélkezésben és vezetésben.

54
00:04:05,450 --> 00:04:07,410
Ebben vagy a legjobb.

55
00:04:08,290 --> 00:04:09,200
De én...

56
00:04:09,700 --> 00:04:12,120
Még amikor csak Koshigayánk volt,

57
00:04:12,210 --> 00:04:15,880
Nikoyama mérnöki tehetségét nem
használtuk ki teljes mértékben.

58
00:04:16,170 --> 00:04:19,460
Azonban a csapatunkhoz való
hozzájárulásoddal,

59
00:04:19,550 --> 00:04:22,130
a csapatmunkánk jobb, mint valaha.

60
00:04:23,880 --> 00:04:24,970
Sakuragi.

61
00:04:25,390 --> 00:04:26,350
Igen?

62
00:04:26,510 --> 00:04:30,100
Te vagy a ragasztó, ami
összetartja a rendszerünket.

63
00:04:33,350 --> 00:04:36,690
Köszönöm. Nem fogok csalódást okozni!

64
00:04:36,770 --> 00:04:37,650
Jól van.

65
00:04:40,030 --> 00:04:42,280
Össze kell tartanom!

66
00:04:42,950 --> 00:04:44,950
Jól van, Makino kisasszony?

67
00:04:45,030 --> 00:04:46,870
Igen, minden rendben.

68
00:04:47,240 --> 00:04:49,830
Szálljunk le az épület mögött.

69
00:04:49,910 --> 00:04:51,200
Rendben!

70
00:04:52,790 --> 00:04:54,790
Szívjunk egy kis friss levegőt.

71
00:04:55,870 --> 00:04:58,500
Sajnálom. A hőség megviselt...

72
00:04:58,750 --> 00:05:02,460
Jól vagy. Dolgozzunk együtt, és
küzdjük le ezt!

73
00:05:03,010 --> 00:05:05,180
Végül is egy csapat vagyunk!

74
00:05:05,300 --> 00:05:06,590
Sakuragi kisasszony...

75
00:05:07,470 --> 00:05:11,220
Ez jut eszembe... kódbevitel: C-5525!

76
00:05:16,150 --> 00:05:18,360
Ez fenomenális volt.

77
00:05:18,650 --> 00:05:20,270
Ez egy fordított kód.

78
00:05:20,480 --> 00:05:23,030
Tudod, egy Ginji nevű valaki...

79
00:05:25,110 --> 00:05:27,070
Ez talán működhet!

80
00:05:28,200 --> 00:05:30,330
Repüljünk át ezen a komplexumon!

81
00:05:32,330 --> 00:05:34,710
Jó ötlet... Értettem!

82
00:05:40,090 --> 00:05:42,210
Csapatmunka a pályán és azon kívül...

83
00:05:42,460 --> 00:05:44,760
Varázslatos lányok együtt dolgoznak!

84
00:05:45,220 --> 00:05:46,880
Így működünk!

85
00:05:47,550 --> 00:05:49,470
Kiterjesztési kód bevitele!

86
00:05:49,550 --> 00:05:51,760
A-6625, szkennelés!

87
00:05:53,970 --> 00:05:56,690
Nikoyama úr! Küldöm a Kaii adatokat!

88
00:05:57,100 --> 00:05:58,560
Köszönöm, Sakuragi!

89
00:05:59,020 --> 00:06:00,940
Minden szempontból elemzem.

90
00:06:01,020 --> 00:06:03,110
Folyamatosan tájékoztatni foglak!

91
00:06:03,320 --> 00:06:04,570
Köszönöm!

92
00:06:05,900 --> 00:06:07,280
Viharos virág forgószél!

93
00:06:10,200 --> 00:06:12,490
A 7-es épület pont itt van!

94
00:06:13,620 --> 00:06:15,330
Kana! Hol vagy?!

95
00:06:15,660 --> 00:06:17,620
Majdnem elértük a találkozási pontot!

96
00:06:17,830 --> 00:06:21,040
Oké, én is majdnem ott vagyok.
Légy óvatos!

97
00:06:21,130 --> 00:06:22,000
Rendben!

98
00:06:32,810 --> 00:06:34,680
Védelmi varázslat: 3-as sablon!

99
00:06:37,270 --> 00:06:38,390
Makino kisasszony!

100
00:06:38,600 --> 00:06:40,850
Semmi gond. Kész vagyok...

101
00:06:44,980 --> 00:06:47,280
Jaj ne! Az utolsó támadás...

102
00:06:47,740 --> 00:06:49,990
Makino kisasszony, indítsa újra a SEPRŰJÉT!

103
00:06:50,450 --> 00:06:51,570
Értettem!

104
00:06:57,450 --> 00:06:59,290
Gyerünk, gyerünk.

105
00:07:03,840 --> 00:07:05,050
Ne aggódj.

106
00:07:05,920 --> 00:07:08,380
Én az életemmel védelek meg téged.

107
00:07:11,840 --> 00:07:13,300
Sakuragi kisasszony...

108
00:07:19,430 --> 00:07:20,480
Sakuragi kisasszony!

109
00:07:22,400 --> 00:07:25,650
-Menj a találkozási pontra nélkülem. -De...

110
00:07:25,730 --> 00:07:26,860
Csak menj! Siess!

111
00:07:32,910 --> 00:07:34,160
Sakuragi kisasszony!

112
00:07:37,700 --> 00:07:38,790
Sakuragi!

113
00:07:48,840 --> 00:07:50,720
Ez a tekergődés az idegeimre megy.

114
00:07:50,800 --> 00:07:53,470
Ennek a srácnak kell még pár áramütés, mi?

115
00:07:54,010 --> 00:07:55,510
Koshigaya kisasszony...

116
00:08:04,770 --> 00:08:07,900
Épp jókor jött.

117
00:08:08,320 --> 00:08:11,110
Úgy tűnik, végre van egy új tervünk.

118
00:08:11,280 --> 00:08:12,610
Igaz, Niko?

119
00:08:12,820 --> 00:08:16,030
Igen, elemeztem a Kaii összetételét a
mindkettőtöktől kapott adatok alapján.

120
00:08:16,160 --> 00:08:19,580
Egy hatékony varázslatot hozok létre a
semlegesítésére.

121
00:08:20,120 --> 00:08:24,540
A méretéből ítélve a legjobb módszer,
ha egyetlen robbantással leterítjük.

122
00:08:24,790 --> 00:08:27,500
Amint kész, elküldöm a varázslatot.

123
00:08:27,880 --> 00:08:30,130
De ahhoz, hogy a Kaii fő magját célozzuk,

124
00:08:30,210 --> 00:08:33,220
a legoptimálisabb a tetőről tüzelni!

125
00:08:33,340 --> 00:08:34,470
-Értettem! -Értettem!

126
00:08:34,840 --> 00:08:38,180
-Nos, készen állsz a rockra? -Igen!

127
00:08:38,810 --> 00:08:42,060
Ez a módszer lehetővé teszi a visszajelzést
a helyszíni irtási adatokról.

128
00:08:42,770 --> 00:08:46,360
Szóval ez az... mit jelent csapatban dolgozni.

129
00:08:47,560 --> 00:08:49,190
Nem kell egyedül gondolkodnunk...

130
00:08:50,320 --> 00:08:52,110
vagy egyedül meghoznunk minden döntést...

131
00:08:53,360 --> 00:08:55,820
Vagy egyedül viselni a felelősséget...

132
00:08:56,780 --> 00:09:00,990
Ez egy új standarddá válhat a Varázslatos
Lányok számára a munkavégzésben.

133
00:09:02,330 --> 00:09:03,460
Én szeretném, ha így lenne.

134
00:09:03,830 --> 00:09:07,420
Szeretnék segíteni az utat egyengetni a
jövőbeli Varázslatos Lányok számára!

135
00:09:08,040 --> 00:09:10,050
Koshigaya kisasszony, Sakuragi kisasszony!

136
00:09:11,090 --> 00:09:13,130
Van egy javaslatom.

137
00:09:13,630 --> 00:09:15,590
Persze, csak rajta!

138
00:09:16,220 --> 00:09:17,970
Ez a védővarázslat...

139
00:09:18,300 --> 00:09:22,470
szuper erős, de nehéz mozgásban tartani.

140
00:09:22,720 --> 00:09:26,520
El kell terelnünk a Kaii figyelmét, amíg
felrepülünk a tetőre.

141
00:09:26,810 --> 00:09:28,110
Igazad van.

142
00:09:28,230 --> 00:09:31,230
Nehéz lesz innen szemmel tartani.

143
00:09:31,480 --> 00:09:33,940
Szóval, én leszek a csali.

144
00:09:34,280 --> 00:09:35,400
-Mi? -Komolyan gondolod?!

145
00:09:35,780 --> 00:09:39,870
Én elvonom a Kaii figyelmét, hogy ti
ketten biztonságosan mozoghassatok.

146
00:09:40,660 --> 00:09:43,080
Ha Koshigaya kisasszony a védelemre és
a támogatásra tud összpontosítani,

147
00:09:43,200 --> 00:09:46,120
Sakuragi kisasszony szabadon pontosan
bevetheti a varázslatot.

148
00:09:46,790 --> 00:09:49,130
Én rajta tartom a figyelmét

149
00:09:49,250 --> 00:09:52,050
és jelzek, amikor eljön a tüzelés ideje.

150
00:09:52,840 --> 00:09:54,460
Rám bízhatjátok?

151
00:09:55,260 --> 00:09:56,470
Makino kisasszony...

152
00:09:57,090 --> 00:09:59,510
Rendben... akkor azzal megyünk!

153
00:10:01,010 --> 00:10:01,930
Rajta vagyok!

154
00:10:06,310 --> 00:10:08,400
Tetszik ez a magabiztosság.

155
00:10:08,520 --> 00:10:11,270
Nekem is! Hiszem, hogy most már
rendben lesz.

156
00:10:11,400 --> 00:10:12,610
Én arra gondoltam, hogy...

157
00:10:13,400 --> 00:10:14,740
Áh, mindegy.

158
00:10:21,990 --> 00:10:23,370
Hulló Szirmok Villáma!

159
00:10:26,290 --> 00:10:28,500
Egy vészhelyzeti kiegészítő fegyver...

160
00:10:28,620 --> 00:10:30,170
És két fegyvert is használ egyszerre!

161
00:10:30,790 --> 00:10:32,920
Makino felkészülten érkezett, mi?

162
00:10:35,260 --> 00:10:37,880
Gyerünk, van mit takarítanunk!

163
00:10:37,970 --> 00:10:38,840
Induljunk!

164
00:10:52,900 --> 00:10:55,900
Készen állok, Niko. Látom a célt.

165
00:10:56,110 --> 00:10:57,900
Mi is készen állunk.

166
00:10:58,400 --> 00:11:00,070
Küldöm!

167
00:11:04,450 --> 00:11:05,490
Tűzparancs!

168
00:11:05,620 --> 00:11:09,710
Nagy hatótávolságú mágia... a hatótáv
a maximális teljesítményhez igazítva!

169
00:11:09,920 --> 00:11:11,170
Futtatás funkció--

170
00:11:14,880 --> 00:11:15,750
Kana!

171
00:11:18,130 --> 00:11:21,130
Defenzív Mágia Sablon 5: rétegzett
telepítés!

172
00:11:31,480 --> 00:11:33,310
A tűz erősödik?

173
00:11:38,610 --> 00:11:40,400
Makino kisasszony túl nagy veszélyben
van.

174
00:11:40,490 --> 00:11:42,200
Ennek a Támadó Mágia kéne--

175
00:11:42,320 --> 00:11:43,280
Ne is!

176
00:11:43,910 --> 00:11:48,540
Amit láttunk, nem hiszem, hogy ez a
varázslat elég

177
00:11:48,620 --> 00:11:51,920
ahhoz, hogy kárt tegyen egy ilyen
méretű Kaiiban.

178
00:11:52,330 --> 00:11:53,920
Húzzátok az időt, kérlek!

179
00:11:54,500 --> 00:11:57,090
Újraszámolunk és létrehozunk egy új
varázslatot!

180
00:11:57,170 --> 00:11:59,130
Nikoyama, átveszem a kormányt...

181
00:11:59,210 --> 00:12:00,090
Nikoyama úr!

182
00:12:00,470 --> 00:12:03,800
Ennek a varázslatnak a teljesítménye
beállítható?

183
00:12:03,890 --> 00:12:05,510
Ööö... igen!

184
00:12:05,600 --> 00:12:08,350
Ez egy koordináta bővítő varázslat,
szóval elméletileg...

185
00:12:08,600 --> 00:12:10,600
Várj, csak nem azt akarod mondani...?

186
00:12:10,850 --> 00:12:11,730
De igen.

187
00:12:11,940 --> 00:12:14,810
Most felerősítem a legnagyobb értékre!

188
00:12:15,190 --> 00:12:16,310
Kana...

189
00:12:21,070 --> 00:12:23,700
Kód bevitel: Y-96cg!

190
00:12:44,470 --> 00:12:46,090
Száz Virág Csapása!

191
00:12:50,810 --> 00:12:52,480
Csináld, Sakuragi kisasszony!

192
00:12:53,350 --> 00:12:54,520
Kana!!!

193
00:12:58,980 --> 00:13:01,030
Futtatás funkció!

194
00:13:15,750 --> 00:13:19,210
Tömörítés... Formátum: Wit!

195
00:14:14,310 --> 00:14:16,060
Megcsináltuk...

196
00:14:16,980 --> 00:14:19,690
Elszigetelés megerősítve, mindenki.

197
00:14:19,770 --> 00:14:21,060
A munka kész.

198
00:14:21,150 --> 00:14:22,480
Fantasztikusan csináltad!

199
00:14:22,570 --> 00:14:23,530
Hú, de jó!

200
00:14:25,490 --> 00:14:27,990
Tudtam, hogy meg tudod csinálni, Kana!

201
00:14:35,410 --> 00:14:37,460
Hála istennek, minden sikerült.

202
00:14:37,540 --> 00:14:39,170
Igen, de...

203
00:14:39,920 --> 00:14:44,750
...ezek a veszélyes küldetések
még mindig szívrohamot okoznak.

204
00:14:45,260 --> 00:14:48,170
Szeretném hamarosan lezárni
ezt a válságot.

205
00:14:49,220 --> 00:14:51,550
Ez a Magilumiere célja.

206
00:14:52,800 --> 00:14:55,520
Kiverekedtük magunkat ebből,
igaz?

207
00:14:55,970 --> 00:14:58,560
Ráférne egy zuhany most.

208
00:14:58,690 --> 00:14:59,810
Nekem is.

209
00:14:59,940 --> 00:15:01,520
Remek munka, csapat.

210
00:15:01,940 --> 00:15:03,980
Nem kell takarítani a terepet.

211
00:15:04,150 --> 00:15:06,570
Ma egyenesen hazamehettek.

212
00:15:06,650 --> 00:15:08,570
Hallottátok. Menjünk!

213
00:15:08,650 --> 00:15:11,620
Ebben az esetben, elmegyek
most zuhanyozni.

214
00:15:11,700 --> 00:15:13,120
Köszönöm a mai napot.

215
00:15:13,490 --> 00:15:16,160
Épp ellenkező irányba mész, mi?
Szevasz!

216
00:15:16,240 --> 00:15:17,620
Nagyszerű munka volt ma.

217
00:15:18,540 --> 00:15:20,750
Sakuragi kisasszony,
Koshigaya kisasszony...

218
00:15:21,040 --> 00:15:23,380
Szívem mélyéből köszönöm.

219
00:15:24,040 --> 00:15:25,170
Viszlát holnap!

220
00:15:27,010 --> 00:15:29,010
Húzzunk innen.

221
00:15:29,090 --> 00:15:30,090
Menjünk!

222
00:15:33,090 --> 00:15:35,970
Szóval? Milyen Akane-val dolgozni?

223
00:15:36,060 --> 00:15:38,180
Nos, ez...

224
00:15:38,270 --> 00:15:42,560
Megerősítette számomra, hogy
milyen hihetetlen vagy.

225
00:15:43,610 --> 00:15:46,980
Igen, azt hiszem, profi vagyok
ebben...

226
00:15:47,070 --> 00:15:49,400
...de nem én voltam a sztár ma.

227
00:15:49,780 --> 00:15:54,450
Most már rájövök, mennyire
vigyáztál rám.

228
00:15:55,450 --> 00:15:58,080
Ó... az, mi?

229
00:15:58,450 --> 00:16:01,080
Nos, mondtam már korábban, és
újra elmondom.

230
00:16:01,670 --> 00:16:04,040
Megváltoztál. Tetszik ez a
magabiztosság.

231
00:16:08,510 --> 00:16:10,510
Látod, tényleg vigyázol rám!

232
00:16:10,840 --> 00:16:14,930
Mi? Ne mondd, mintha rádkúsznék
vagy valami!

233
00:16:16,550 --> 00:16:19,890
MAGILUMIERE VARÁZSLATOS LÁNYOK ZRT.

234
00:16:19,970 --> 00:16:21,640
Magilumiere Varázslatos Lányok.

235
00:16:21,940 --> 00:16:24,060
Ó, köszönöm a hívást.

236
00:16:24,230 --> 00:16:26,770
Igen, jelenleg két lányunk is
elérhető.

237
00:16:27,230 --> 00:16:29,030
ÁTVÁLTOZÁS KÉREM

238
00:16:36,660 --> 00:16:40,500
A szenvedély szíve... rendezett
elmével...

239
00:16:41,540 --> 00:16:44,870
Adj hozzá egy csipetnyi varázslatot...
a bátorság szimbólumáért!

240
00:16:46,790 --> 00:16:50,050
Magilumiere Varázslatos Lányok
Zrt.,

241
00:16:52,550 --> 00:16:54,050
Kana Sakuragi!

242
00:16:58,300 --> 00:16:59,850
Szekrény, nyitva!

243
00:17:03,100 --> 00:17:04,440
Ruha, fel!

244
00:17:17,280 --> 00:17:19,950
A büszkeség és a remény lesz az
erőm!

245
00:17:23,120 --> 00:17:24,910
Apda sajátja...

246
00:17:27,080 --> 00:17:28,960
...káprázatos Akane Makino!

247
00:17:32,130 --> 00:17:35,220
Üssük ki a labdát a parkból ma is!

248
00:17:35,340 --> 00:17:39,100
Rendben, de a mai helyszín sötét
és helyenként szűkös.

249
00:17:39,220 --> 00:17:41,140
Óvakodnunk kell a Kaii mozgásától.

250
00:17:41,260 --> 00:17:42,310
Én is tudom.

251
00:17:42,390 --> 00:17:44,810
Biztos, hogy nyugodtan és óvatosan mozgok.

252
00:17:45,020 --> 00:17:46,600
Szólj, ha baj adódik.

253
00:17:46,690 --> 00:17:48,940
Oké, és kérlek, te is tedd ugyanezt.

254
00:18:03,450 --> 00:18:06,500
MINDENKI IDŐBEOSZTÁSA

255
00:18:25,890 --> 00:18:29,270
SEPRŰK, MÁGIAI LÁNYOK ÉS A MODERN
TÁRSADALOM GYORSTALPALÓ TANFOLYAM

256
00:19:21,200 --> 00:19:23,200
Köszönöm, hogy itt lehettem.

257
00:19:23,370 --> 00:19:25,410
Ez egy felejthetetlen hónap volt.

258
00:19:26,450 --> 00:19:28,450
Te is sokat tanítottál nekem.

259
00:19:29,540 --> 00:19:32,250
Menjünk el megint inni valamit.
Legközelebb barátokként!

260
00:19:32,330 --> 00:19:33,210
Nagyon szívesen.

261
00:19:33,290 --> 00:19:35,460
Keress egy barátot addigra, oké?

262
00:19:35,590 --> 00:19:39,130
Huh? Miért nem te keresel egyet?

263
00:19:39,260 --> 00:19:40,760
Nekem nincs szükségem rá.

264
00:19:40,840 --> 00:19:45,430
Csak témát akarok, amiről
beszélgethetünk egy hosszú nap után.

265
00:19:46,890 --> 00:19:49,810
Csak ürügyet akarsz, hogy
bosszanthass, nem?

266
00:19:49,930 --> 00:19:52,900
Sakuragi most érettebbnek tűnik, nem?

267
00:19:53,020 --> 00:19:57,690
És most talált valakit, akivel
lányos dolgokról beszélhet.

268
00:19:58,530 --> 00:19:59,650
Kihagyva érzed magad?

269
00:20:00,280 --> 00:20:01,400
Ne légy hülye.

270
00:20:02,910 --> 00:20:04,910
Büszke szülőnek érzem magam.

271
00:20:11,330 --> 00:20:13,370
Elég kaotikus hónap volt, nem?

272
00:20:14,460 --> 00:20:16,500
Igen, jó értelemben.

273
00:20:21,130 --> 00:20:22,430
Egyébként, srácok...

274
00:20:22,760 --> 00:20:26,390
Holnap estig elintéznivalóim vannak.

275
00:20:27,260 --> 00:20:29,350
Ha történik valami, hívjatok fel.

276
00:20:29,560 --> 00:20:30,390
Igen, uram.

277
00:20:30,520 --> 00:20:31,560
Értettem.

278
00:20:43,150 --> 00:20:47,160
Ez a hónap gyorsan elrepült... de
valamilyen szempontból hosszúnak is tűnt.

279
00:20:47,410 --> 00:20:50,500
Sokat kellett tanulnom... sokat kellett
gondolkodnom...

280
00:20:51,330 --> 00:20:54,120
Én játszottam az oktató szerepét ezen
a képzésen,

281
00:20:54,540 --> 00:20:57,790
de úgy érzem, sokkal többet
tanultam, mint amennyit tanítottam.

282
00:20:58,840 --> 00:20:59,800
Gyerünk, Kana.

283
00:21:01,880 --> 00:21:02,970
Van dolgunk.

284
00:21:04,090 --> 00:21:05,180
Rendben!

285
00:22:49,320 --> 00:22:50,200
Visszajövök.

286
00:22:55,580 --> 00:22:58,580
Ez a mutációs dolog nem új nekünk.

287
00:22:59,080 --> 00:23:01,580
Nem tarthatunk értekezleteket
minden egyes esetre.

288
00:23:02,340 --> 00:23:05,460
Nos, figyelembe véve, hogy mi
történt az EXPO-n...

289
00:23:05,760 --> 00:23:09,260
Szabályokat állapítottunk meg a
kiállítások jövőbeni lebonyolítására, nem?

290
00:23:10,300 --> 00:23:11,590
Nos, igen, de...

291
00:23:11,970 --> 00:23:15,770
Ma egy régi tag csatlakozik újra
hosszú szünet után.

292
00:23:16,720 --> 00:23:20,140
Erről jut eszembe, miért hívták
meg egyáltalán?

293
00:23:20,600 --> 00:23:22,560
Sok minden megváltozott itt azóta--

294
00:23:23,610 --> 00:23:25,570
Ó, a farkasról beszélünk.

295
00:23:26,690 --> 00:23:29,200
Örülök, hogy újra látlak, Shigemoto.

296
00:23:30,280 --> 00:23:31,740
Régen volt,

297
00:23:32,450 --> 00:23:33,570
Mr. Shibafuji.

298
00:23:37,290 --> 00:23:40,410
Rendben, ideje elkezdeni az
évi harmadik ülésünket,

299
00:23:40,580 --> 00:23:42,750
mint a Mágikus Szervezetek Tanácsa.

300
00:23:43,040 --> 00:23:47,880
A Mágikus Lányok Kaii Mutációk
elleni Küzdelmének Megsemmisítési
Intézkedési Értekezlete

301
00:23:48,010 --> 00:23:49,300
hivatalosan is megnyitott.

302
00:23:55,050 --> 00:23:57,720
MAGILUMIERE VARÁZSLÓLÁNYOK RT. MÁSODIK ÉVAD KÉSZÜL

303
00:23:57,810 --> 00:23:59,890
ILLUSZTRÁCIÓ: YU AOKI
Powered by translatesubtitles.org